閱讀61 返回首頁    go 阿裏雲 go 技術社區[雲棲]


薛之謙連爆實錘!那麼,實錘用英語怎麼說?

{今日問題}

實錘用英語怎麼說?

最近娛樂圈大戲不斷,人設崩塌屢見不鮮,其中最有生命力的莫過於薛之謙和李雨桐之間的一出大戲。

你方唱罷我登場,讓各方吃瓜群眾驚唿:實在是太刺激了。情節一波三折,讓人欲罷不能,不僅當事人接連霸占娛樂版頭條,連“實錘”“求錘得錘”這樣的表達都被送上了熱搜。

那麼問題來了,這些說法怎麼用英文表述呢?

早先斷案看證據,如今網友看實錘。顧名思義,實錘指有圖有視頻,對整件事的定論起著關鍵作用。對於清官斷不了的家務事,網友早就自行站隊了。

實錘對應到英文中,就是鐵證如山,即hard evidence。要注意鐵證不用iron修飾,hard在這裏表示“確鑿的,可靠的”,definitely true and based on information that can be proved。

而在整個事件裏,求錘得錘有兩種解讀:第一種是你們要證據,就給證據,即you want it, they have it;第二種是自討苦吃,即ask for trouble

目前看下來,薛之謙和李雨桐上演的年度大戲還沒有收尾的跡象,至今找不到可以一錘定音(give the final word)的證據出現。大家夥十一前的時光應該不寂寞了。

今天的這幾種表達, 你都學會了嗎?

編輯:然少

最後更新:2017-10-10 01:59:04

  上一篇:go 薛之謙事件觀感
  下一篇:go 人設崩塌,薛之謙的金主爸爸們還好嗎?