閱讀155 返回首頁    go 微軟 go windows


為了玩好《王者榮耀》這群老外生生把自己逼成中文十級

“猴子你先和他們團,我們去偷塔”

信賴玩過《王者光榮》的人,都該當能懂我說的這個梗(笑)~

不知從何年何月甚麼時辰起,全國各地刮起了一陣《王者光榮》的狂潮。地鐵上、公交車上、黌舍裏、辦公室裏,四周都可以看到手捧手機,收視反聽在這款遊戲中廝殺的身影……

就連生病輸液,都沒法禁止人類玩這個遊戲了!

這款遊戲在國際說是最火的曾不必置疑了,可是我沒想到的是,竟然連歪果仁也末尾組隊入坑了……

“Team up, mate?” this has become a common greeting for Chinese game players recently, thanks to the huge success of mobile game Honour of Kings. The phrase originates from players inviting friends to join them in the blockbuster game, which has hooked young Chinese.

Honour of Kings (“王者光榮” in Mandarin), a mobile multiplayer online battle arena (MOBA) game, has over 200 million registered users and 50 million active daily users.

Since its launch in November 2015, the mega-hit game, also known as Glory of Kings, has long been the most downloaded app in China. And now it is heading abroad.

今朝《王者光榮》曾有了越南版、泰國版、歐洲版等各類海外版本……

不過仍然有一大年夜大年夜波歪果仁迷弟迷妹仍然暗示:照樣想玩國服原裝版的啊!

因而,在臉書Facebook上,就出世了海本國服玩家的小組……

比如說,這個馬來西亞華語玩家的《王者光榮》小組,成員就有8萬多名!

當然也有說英語的歪果仁玩這款遊戲。甚麼,你說聽不懂如何辦?那就硬猜吧!

樓下這個臉書小組,就充分揭示了歪果仁為了玩上國際版的《王者光榮》事實有多拚……

在這個小組裏,有野生翻譯君

還有各類歪果仁被中文難住的乞助帖: 有的一末尾就被問倒了……

“乞助啊同夥們!如何翻開遊戲啊,第一次玩……”

這位網友選豪傑角色看來隻能隨緣了……

“哪個更好啊”

“這倆角色事實成果叫啥名字”

還有的根基弄不懂如何get一些遊戲中的新角色,當然熱忱網友也做出了很多解答

“有人知道如何解鎖武則天嗎?感激感激!”(盆友感應你能整出“武則天”這三個字曾很不隨便了……)

網友答複1:“你得花錢抽獎”

網友答複2:“你得花錢買機會獲得水晶”

“如何解鎖這個角色啊我真的想要”

網友答複1:假定你不知道必殺技的話他一點也不好用啊

網友答複2:“你需要點擊‘急速充值’這個按鈕,然後根據係統提示,用微信支出。‘急速充值’就是‘趕忙給錢’的意思”(不知道這位本國小哥弄不弄得定微信支出……)

玩到解體的本國網友暗示:

趕忙出《王者光榮》英文版才是霸道啊!

“同夥們為啥開辟者沒有改換措辭或許供給英語等多語種版本,因為很多多少很多多少像我一樣的玩家看不懂中文啊!但這個遊戲真的好好玩我真的好愛它。就一個結果:改換措辭吧”

而在本國論壇網站Reddit上,還有本國玩家求組隊同玩的帖子

“有人玩阿誰中國大年夜大年夜火的手遊《王者光榮》嗎”

“這是我玩過的最棒的手機遊戲之一,我想要找其他說英語的玩家一路玩!”

而樓下各類歪果仁的回帖,也十分詼諧:

“這遊戲在女孩中超火,我覺得超好玩”

“是呀我就是被我女同事安利的lol”

這位本國玩家還和樓主傾訴了本身玩遊戲看不懂中文的血淚史

“我玩的,發現這個遊戲很像《豪傑聯盟》,但我有超多器械看不懂:大年夜大年夜局部道具、還有豪傑才調。

我很必然我知道道具的進擊力和才調,但也就多麼了。照樣看不懂隨機機會或許進擊速度。我正揣摩著找這個遊戲的百科詞條,沒有的話就做一個。多麼就可以幫上他人的忙了。“

樓主答複:“我平日都截屏,然後把圖片上傳到穀歌翻譯app。我能弄懂不合的銘文和設備。假定你做個百科,那就真的是太棒了!”

(多麼都還能玩的下去,我也是服氣這兩位難兄難弟了……)

這一樓還歪樓了,變成了學霸研究帖……

“我大年夜大年夜學裏很多多少人都在玩。就連很多女孩子,乃至還有學霸也玩這個遊戲真是切切沒想到啊。我之前玩MOBAs(多人在線競技遊戲)糜費了很多工夫,此刻曾棄了,不知道還會不會去嚐嚐看。”

然後,“學霸”這個詞就被歪果仁強勢圍不雅不雅了

“‘學霸’是‘書癡人’的俚語嗎?”

這個結果還獲得了一名中國網友的熱忱解答(笑)~

“‘學霸’指或人很極力,在黌舍裏總能獲得好成績。大年夜大年夜多半狀況下它是個中性詞,在不合語境下可所以褒義也可所以褒義。我覺得這詞不是個冒犯性的詞。 “與此同時,‘學渣’多用於自謙。(不過)假定你說或人是個‘學渣’,那就出格冒犯了。”

“以下僅供參考:

學霸:極力進修,成績又好

學神:進修懶惰,成績又好

學弱:極力進修,成績不好

學渣:進修懶惰,成績不好

咳咳,扯遠了扯遠了……

除發帖以外,很多播主也展開了各類《王者光榮》主題的教程 (tutorial)。

有教你如安在蘋果手機上下載的

有教你如何玩各款不合豪傑的

(孫尚噴噴鼻)

(孫悟空)

(安琪拉)

不隻如此,歪果仁玩家還做起了直播……

感應這些老外,為了玩個《王者光榮》,硬是要把本身逼成中文十級了……

不過話又說回來,《王者光榮》裏的英文表達,你又知道若幹?

這裏有位他人家的英語師長教員,把這款遊戲當作教材在課上用,從一血到五殺、團滅等詞匯的英文說法都有觸及到

感觸感染傳染下他人家英語課的畫風(好想跟著一路讀是如何回事……)

感應這個班,本年的英語成績都不會差啊……

最後,我特地為大年夜大年夜家清算來了《王者光榮》常常利用詞語和縮寫的英文表達,供學神學霸學弱學渣參考:

(萬一哪天玩的時辰就趕上老外了呢!)

First Blood 第一滴血!

Double Kill 雙殺!

Triple Kill 三殺!

Quadra Kill 四殺!

Penta Kill 五殺!

Killing Spree 大年夜大年夜殺特殺!(擊殺三人)

Rampage 治病救人!(擊殺四人)

Unstoppable 勢弗成擋!(擊殺五人)

Godlike 風卷殘雲!(擊殺六人)

Legendary 世界無雙(超神)!(擊殺七人)

Ace 團滅!

Shut down! 終結!

An enemy has been slain. 我方擊殺敵方。

An ally has been slain. 敵方擊殺我方。

You have slain an enemy. 你擊殺敵方。

You have been slain. 你被敵方擊殺。

Executed 被小兵或機關擊殺。

Your turret has been destroyed. 我方進攻塔被摧毀。

Your team has destroyed a turret. 摧毀敵方進攻塔。

Defeat掉落敗!

Victory成功!

最後更新:2017-10-08 00:55:07

  上一篇:go 《麗姬傳》即將開播 評論卻被《王者榮耀》刷屏了
  下一篇:go 王者榮耀:官方擬定的刺客僅剩3位,還有一位撓破頭皮也想不到的