阅读665 返回首页    go 手机大全


苹果要给 iPhone 系统汉化了,跟“金拱门”比怎么样?

关键时刻,第一时间送达

文 / 周芷蔚

内容经授权转载发布

AppSo 得到可靠消息,苹果正在对三大系统的部分英文名称进行汉化,汉化版本的系统将在今年晚些时候推送。

一句话概括就是:苹果「汉化」了大部分内置软件的英文名。

有图有真相,话不多说,AppSo(微信公众号 AppSo)先带大家看看我们熟悉的名称会变成什么样子。

Wallet 钱包

FaceTime FaceTime 通话

Safari Safari 浏览器

GarageBand 库乐队

Touch ID触控 ID

Live Photo 实况照片

Handoff 接力

AirDrop 隔空投送

你能找到改变后的功能名称吗?

当然,macOS 和 watchOS 也将迎来一波汉化。

我们挑选了一些 macOS 上有趣的翻译:

Dock 程序坞

Finder 访达

iCloud Drive iCloud 云盘

Spotlight 聚焦搜索直接放中英对照表你可能没有感觉,我们来一段情景对话。

改名前我和同事说话是这样的:

新电脑是 Retina 看起来实在太舒服了。AirDrop 刚刚那张 Live Photo 给我吧… 啊,别碰我手机,会触发 Handoff 的。

改名后可能会变成:

新电脑是视网膜看起来实在太舒服了。隔空投送刚刚那张实况照片给我吧… 啊,别碰我手机,会触发接力的。

如果你不喜欢新的翻译、又想升级新系统,你可以考虑更改系统语言为英文或繁体中文。

点击播放 GIF/86K

苹果究竟是怎样翻译的?

苹果中国的同事告诉 AppSo(微信公众号 AppSo),中国市场对 Apple 来说一直都非常重要。这些新名称都经过反复琢磨,既充分考虑到英文原名的意义,也体现了中文在表义方面的细微差别。

具体的翻译方式有三种:直译、中英混合翻译以及音译。

比如 Wallet 就直译为「钱包」,而 Safari、iMessage、FaceTime 这类广为人知的功能则沿用了英文名,并配以中文后缀修饰。

而类似 Finder、Clips 这类专有名词,苹果则通过意译的办法,翻译成「访达」和「立可拍」,一方面贴近英文发音,又传达出功能的含义。

翻译专业的朋友可以点开下图学习:

点击播放 GIF/86K

越来越「中国化」的苹果

显然,这次「汉化」,是苹果产品试图贴近中国消费者的其中一步尝试。

从本年年初开始,苹果在中国市场可谓动作频频。1 月 6 日,苹果就重新启动了一年一度的「红色星期五」促销活动,「中国红」的 iPhone 和 iPod 令人眼前一亮。

后又推出「新年制造」活动,邀请中国的艺术家用自家的产品创作年画。

最后更新:2017-10-27 09:26:03

  上一篇:go iPhone X 今晚准时开抢!在新西兰,多少天的工资能买一台?
  下一篇:go iPhone X抢购指南 助你成为全球最幸运果粉之一