阅读662 返回首页    go 机器人


从1.0到2.0,人工智能学会了学习

如果人工智能的启蒙阶段称为1.0时代,那么现在很明显已经进入2.0时代了,机器翻译和下棋就是典型案例。

过去的机器翻译方法是基于词和语法规则进行翻译——人类不断地把语法规则总结出来告诉机器,但却怎么也赶不上人类语言尤其是语境上的多变,所以机器翻译总会出现把“how old are you”翻译为“怎么老是你”的笑话。

后来出现了SMT(统计机器翻译),通过对大量平行预料进行数据分析,找出常见词汇的组合规则,尽量避免奇怪的短语组合。SMT已经具有了机器学习的基本功能,有训练及解码连个阶段:训练阶段是通过数据统计让计算机构建翻译模型,通过模型进行翻译;解码阶段就是利用所估计的参数给定的优化目标,获取翻译语句的最佳翻译结果。

SMT研究在整个业界已经持续了二十多年,对于较短的句子,翻译效果显着,对于较长的句子来说翻译效果就一般了,尤其是对语言结果差异较大的语言。直到近几年 NMT(基于神经网络的翻译)方法崛起,NMT的核心是一个拥有无数节点的深度神经网络,一种语言的句子被向量化之后,在网络中层层传递,转化为计算机可以“理解”的表达形式,在经过多层复杂的传导运算,生成另一种语言的译文。NMT在语序学习上的优势带来了它翻译的流畅性,尤其是在长句翻译上有明显优势。

在这种机器翻译的模式中,人类要做的不是亲自寻找浩繁的语言规则,而是设定数学方法,调试参数,帮助计算机网络自己寻找规则。人类只要输入一种语言,就会输出另一种语言,不用考虑中间经过了怎样的处理,这就叫做端到端的翻译。这种方法听起来很神奇,其实概率论里的贝叶斯方法、隐马尔科夫模型等都可以用来解决这个问题。

再以下棋为例,1952年瑟萨缪尔编写了跳棋程序,水平能到达业余高手程度,跳棋的规则比较简单,计算机在这方面有人类很难比拟的优势,但是国际象棋就难多了,百度总裁张亚勤在微软担任研究院院长的时候,请来中国计算机才子许峰雄,他在IBM的时候开发了名噪一时的国际象棋机器人“深蓝”。20世纪90年代的人工智能代表非“深蓝”莫属,智慧集中在一台超级计算机上,连续战胜人类国际象棋高手,并终于在1997年战胜了人类国际象棋感觉卡斯帕罗夫。不过富有意味的是比赛之后不就,IBM就宣布“深蓝”退役了。张亚勤对许峰雄说“你去做围棋把,等能下赢我的时候再来找我”,直到他离开微软,许峰雄都没有再来找过他。

2016-2017年,AlphaGo横扫人类围棋高手,相继击败李世石、柯洁等世界冠军。AlphaGo的下棋思路不同于人类,也不同于“深蓝”。简而言之,是千万盘人类围棋对弈的数据滋养了他。如果给出更专业的解读,则可以说是蒙特卡洛搜索算法和基于深度学习的模式识别促成了AlphaGo的成就,其中最为重要的,恰恰是其前辈“深蓝”所不具备的深度学习。

最后更新:2017-10-25 23:32:54

  上一篇:go 人工智能+数字资本主义:后人类时代来了吗?
  下一篇:go 人工智能砸了40%行业,却使这些职业身价跳涨!