閱讀142 返回首頁    go 搜狐


楊冪和黃軒那樣的翻譯官,在這裏你都可以免費召喚!

剛到異國他鄉,如果舉目無親、兩眼一抹黑,而且還聽不懂、說不來當地的語言時,多麼希望有人來幫助翻譯那些“鳥語”呀!

在這裏,無論遊客還是本地居民,都可以獲得像楊冪和黃軒那樣的翻譯官的免費服務。

剛到異國他鄉,如果舉目無親、兩眼一抹黑,而且還聽不懂、說不來當地的語言時,多麼希望有人來幫助翻譯那些“鳥語”呀!

現在,馬上就告訴你如何可以獲得像楊冪和黃軒那樣的翻譯官的免費服務。

已經在澳洲的,或將要來澳洲旅遊學習工作的,都應該收藏這篇實用好文!

但是,這麼好的幹貨要記得分享給你的朋友們,不要私藏偷著樂喲!

在澳洲這個英語國家,即使你隻會兩個英語單詞,也能把一些重要的事情了解清楚。

從在機場海關、去醫院看病、為孩子聯係學校、考私家車駕照、看水電煤氣賬單、去警察局、去社會福利部門等,到投資生意了解澳洲的工商、稅務、勞動保護,移民等信息,都有翻譯官為你服務。

重點之一:

免費!

重點之二:

7天24小時,無限次服務!

重點之三:

你可以挑選楊冪(女譯員)或黃軒(男譯員)為你服務!

重點之四:

你可以像國家領導人接待外賓那樣享受一對一的現場專屬口譯!

重點之五:

你可以選擇普通話或廣東話或上海話的口譯服務!

澳洲為什麼會有那麼貼心的服務?

一。從非英語國家來得移民太多

澳大利亞是全世界文化最多元的國家之一。根據2011年的人口大普查,大約一半的人口是澳大利亞海外出生的或至少父母有一方在海外出生,超過五分之一的人口在家使用的語言不是英語。

二。澳洲公平價值觀的要求

像公立醫院這樣政府性質的服務機構來說,提供服務的時候不能忘記這五分之一到一半的人口,即必須要擁有“文化競爭力(Cultural Competence)”。

文化競爭力”的解釋就是:一個機構要有能力跟來自不同文化及社會經濟背景的人溝通,從而使所有人在與該機構打交道的時候享受到平等的服務待遇,而不會因語言或文化不同受阻。

所以澳洲免費翻譯服務的存在不是因為講不好英語的人好可憐,需要獲得幫助,而是作為一個服務機構必須要具備的服務能力,從而可以為各種各樣的人提供平等的同質量的服務。

這是對來自不同文化語言背景的每一個人的尊重,讓所有人能夠接受和傳達跟講英語的人一樣的信息,從而可以為各種各樣的人提供平等的同質量的服務。

一句話就是,無論你是遊客還是本地居民,在澳洲召喚免費翻譯是你的權利,也是澳洲社會公平價值觀的體現。

現設在澳洲墨爾本的澳洲政府筆譯和口譯服務處TIS National (The Translating and Interpreting Service)已有70年的曆史。

該機構類似電視劇《親愛的翻譯官》中楊冪和黃軒所在的“高翻院”。

在澳洲各地,這個澳洲的“高翻院”僱用了精通160多種不同語言和方言的2,400多名的翻譯員,包括普通話和廣東話,上海話的口譯員。

這些翻譯官全部都是經過NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) 嚴格的道德規範約束培訓和專業資格考核認證的。

澳洲“高翻院”服務覆蓋層麵極廣,現已有2萬2千多個不同的澳洲政府單位和機構向社會提供這個免費的翻譯服務。

其它的一些民營企業雖然沒有加入這個係統,但你也可以試試,直接聯絡你想要聯絡的單位,他們內部說不定會有配備華人職員可以協助你或給你回電。

雖然民眾是免費得到了“高翻院”翻譯官的服務,但實際上“高翻院”的服務是不免費的,它還是要向這2萬多個機構收取費用的,翻譯費從27澳元起(15分鍾的翻譯)。

使用免費翻譯服務的步驟

澳洲24小時免費口譯服務電話: 131 450 (諧音:“一生一世 我能”)

在你通話時131 450提供的語言翻譯的服務是免費的,但通話,電信公司則是以澳大利亞一般家用電話標準收費(注:澳洲座機電話按次收費,每次不限時撥打為2毛多澳元)。若使用手機,撥打的費用會較高,是按照各手機公司不同的收費標準收費。

撥打(筆譯和口譯服務處TIS National) 的服務,尋求語言翻譯時,會是個怎麼樣的情況? 我該準備些什麼信息來答覆詢問 ?

當你致電(筆譯和口譯服務處TIS National) 時,請先準備好你想要連絡單位或組織名稱、他們的聯絡電話號碼,以及你在那單位或組織的客戶號或賬號(如果你有的話)。

電話接通後,先是由一名說英語的 (筆譯和口譯服務處TIS National) 接線生,接聽你的電話,問你需要哪種語言的口譯員。

這時,你要表明自己是(Chinese 中國人) 指定要求適合自己語言,是 (國語普通話Mandarin) 或是 (廣東話Cantonese ) 翻譯。

接線員會讓你在電話上等候,開始尋找你所指定的,有空的口譯員。

這時,請不要掛斷電話,即使電話裏沒有播放等候的音樂。

如果有會說你的語言的翻譯員,接線員將為你接通傳譯員,並問你需要聯絡哪個單位或組織。

在致電之前,請你要事先了解口譯員的工作職責:

1. 接線生或口譯員的工作人員對所有的組織單位或商號企業,必須保持公正、平等的態度,不偏不倚,不可以向你推薦或介紹,你應該聯絡哪個組織或單位。

2. 當你和口譯員接通時,口譯員是不準和你進行非正式對話,因為他們需要在所有傳譯任務中,必須保持公正、平等的態度。

3. 口譯員會告訴接線生,你需要和誰聯絡,接線生隨後將撥打電話,將你和口譯員與所要求的機構接通。

如果暫時找不到會說和你同樣的語言的口譯員,接線生會請你在10分鍾以後,再次致電。

如果你能說不止一種語言, 可以要求另一語種的口譯員。

在生病需要就診時,如果英語不好,又加上病痛折磨,人命關天,就有叫天不應,叫地不靈的感覺。

因此,在此特別介紹一下關於醫療時如何使用免費翻譯服務,使大家在需要時可用快速、直接使用。

特別鳴謝微信公眾號“澳大利亞資訊網”的熱心讀者果貓兒,她是澳洲“高翻院”的翻譯官,專門在醫院裏為廣大華人提供免費的口譯服務,以及翻譯醫療手冊和對醫務人員進行多元文化的培訓。本文選編了果貓兒提供給本號的部分內容。

在澳洲, 如要聯絡救護車、警察或消防等(緊急救援emergency services),你應該直接撥打000,而不是傳譯服務電話131450 。

000緊急服務熱線會致電(緊急救援emergency services),透過每周7天全天24小時提供的優先熱線為你接通傳譯員。

當家庭醫生診所下班後,你如果有非緊急的醫療問題,澳洲居民可以撥打“免費空中護士電話”,或者唿叫免費的“上門看診醫生”服務。

澳大利亞政府每一年發放給全國全科醫療的單項補助是5,700萬澳幣,另外發放給全國全科醫療的“上門看診醫生”單項補助是4,700萬澳幣。

利用夜間醫療服務的病患總數,在2012年時已超過1千7百多萬人次。

所以,你如果有需要也可透過免費傳譯電話131450,唿叫“空中護士”或“上門看診醫生”

去醫院看病、做手術、生孩子聽不懂英語怎麼辦? 你可以預約免費的一對一專屬翻譯。

各家醫院的政策和流程不盡相同,但做到以下幾點可以基本確保我們能夠獲得翻譯服務。

1、請家庭醫生在給醫院的轉診信上注明需要的翻譯語種;

2、拿到醫院的預約信之後,按照信上的電話打電話去醫院確認翻譯的語種和時間;

3、如果英語水平不足以打電話確認預約,可撥打免費傳譯服務電話131450, 請傳譯員幫助;

4、住院或急診可要求醫護人員幫您叫翻譯,但要依據當天翻譯的時間及工作安排;

5、如果無法安排現場翻譯,可以要求醫護人員撥打免費傳譯服務電話131450進行翻譯。

有效使用翻譯服務就會減少一些沒必要的化驗開支,醫生的時間也會更加有效地使用,患者對藥物使用和治療計劃的遵守率也會提高,從而會減少急診率和住院返回率,更加能夠減少由於溝通誤會造成誤診或者醫療事故。

而翻譯官的職業操守和專業技能又比讓會英文的親戚朋友陪同翻譯有更大的優越性。

多了解這個社會的醫療係統、法律係統、福利係統等,知道這個社會的各個渠道,知道這個社會如何運作,出了事情知道找哪裏,再加上翻譯服務,用配合的方式融入這個社會,我們就可以享受到很多與講英語人士一樣的服務。

在澳洲,請翻譯並不是出於自己的無能,而是維護了自己的權益。

最後更新:2017-10-09 17:10:31

  上一篇:go 《戰狼》其實不是你想拍就能拍,成龍大哥如此諄諄告誡同行
  下一篇:go 哪些曾高度還原原著角色形象的演員,馬天宇迪麗熱巴趙麗穎上榜