167
新東方
在英語中各種“累”的說法
最近,上海彩虹合唱團有首神曲問世,名字就叫《感覺身體被掏空》,看看人家的英文譯名“so far, the sofa is so far”,著實有種累趴後爬向沙發的即視感~ 不過,歪果仁真累到如此地步時,除了咱們熟悉的tired和exhausted,英文還能怎麼喊累呢?
感覺身體被掏空時,歪果仁這樣喊累~
1. Dog-tired
中文你會說“累成狗”,嗬嗬,歪果仁其實也這樣說,表示精疲力盡,累得不行。
例:He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office.
上了一天的班快要累成狗了,他一般7點鍾左右才到家。
2. Worn out
Wear out有“穿壞”、“磨損”、“耗盡”的意思,如果是人被“耗盡”了,那說的是讓人精疲力竭,相當於be tired out。
例:I'm worn out after a long day's work.
幹了一天的活可把我累壞了。
3. Dead on one's feet
這個看上去像“死在自己腳上”的短語,也可以用來形容累到不行。
例:Ann is so tired. She's really dead on her feet.
安實在太累了,她已經精疲力竭了。
4. Run-down
看見這個詞是不是感覺整個人都要癱倒了?這裏是形容身體支撐不住了,疲憊不堪了。
例:You look run-down.
你看上去很累。
5. Run out of steam
感覺身體被掏空,也是精力都耗盡了,沒有力氣了。
例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她講了兩個小時了,已經開始覺得沒力氣了。
(責任編輯:胡靜平)
最後更新:2017-01-01 16:50:02