閱讀695 返回首頁    go iPhone_iPad_Mac_apple


英語“神翻譯”夫妻肺片,讓人哭笑不得,鹿晗都要醉啦!

相信很多人都見過各種各樣的“神翻譯”,譬如下麵這些:

“麻婆豆腐”被翻譯成 “Tofu made by woman with freckles(一臉雀斑女人做的豆腐)”;

“夫妻肺片”更是譯得血腥—— “Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺片)”;

還有“小心滑倒”被翻譯成 “carefully slip(小心地滑)”

……

我們自己看著這些神翻譯都哭笑不得,更別說歪果友人。

再看看下麵這些“晃眼”的翻譯,真是不忍直視啊!

XIAN PEOPLE,是個什麼鬼?寶寶見的世麵少......

大神,“一米線”這裏的“米”能吃麼?

“你好,請問這條路是去白宮的麼?我找川普有點事......”

網友的腦洞......一個宇宙都填不滿!

吳剛這麼翻,那嫦娥是不是就是“Lady of the Moon”?

對於這些不走心,也不走腎的神翻譯,是不是也是醉啦!

因為就在前幾日,國家質檢總局(AQSIQ)、國家標準委(SAC)聯合發布《公共服務領域英文譯寫規範》係列國家標準,為公共領域英文譯寫提供了規範、準確、權威的參照,適用於全國範圍。

下麵我們就直接po圖啦~~ (專門挑出食物部分發布,適合吃貨收藏!哈)

最後更新:2017-10-08 08:10:22

  上一篇:go 讓你在家當大廚!今日推薦:麻婆豆腐!比飯店裏做的還正宗
  下一篇:go 美食街、掏牛鍋——2017杭州龍門古鎮民俗風情節也太獨具匠心了吧!