696
搜狐
西班牙語產品發布-翻譯工具小技巧 - 常見問題
英語是阿裏巴巴多年一直使用的語言,並且做得非常之完美。非英語市場這塊璞玉,需要廣大供應商群體一起來雕琢它,尤其是西班牙語這片廣闊的市場空間,目前西班牙語是僅僅次於中英兩語的世界第三語言,並且多分布在南美洲,中北美洲,以及西班牙本國。而這些次經濟發達,發展中國家往往就是中國產品的輸出地。
提起西班牙大家想到什麼?當然是鬥牛士,但你不要誤解愛鬥牛的西班牙人就一定天生具有攻擊性,正相反,西班牙人天性開朗而溫順,考慮問題注重現實。西班牙北部居民樸實而穩健;而南部的居民,自古就從事商業活動,因此有許多地地道道的商人。
了解了西班牙客戶的性格特點之後我們就可以在發布西班牙語產品的時候做出一些針對性的改變了。在我自己的經驗看來,可以總結出以下幾點:
1, 關鍵詞,習慣了用英語發布產品同事總是喜歡用他們自己心目中的英語關鍵詞翻譯一下來當做西班牙語關鍵詞來用,並且像英語產品一樣,用一個很長的關鍵詞,其實這都是不太好的習慣,我們選用關鍵詞後一定要在西班牙的google查找一下,看一下關鍵詞和你發布產品的聯係度高不高,尤其在發關鍵詞詞組的時候,要google一下,看兩個詞放在一起對不對。

並且西班牙客戶不同於英語客戶的一點,西班牙語客戶會更加喜歡簡單的關鍵詞,就像他們的性格,更喜歡簡單的工作,更多去享受生活,所以關鍵詞不要太長,但是一定要夠專業。
2, 正文發布,對於沒有西班牙語基礎的人來說,這是一個很頭疼的問題,但是我們既然不能解決問題就要去將問題對結果的影響降低到最小。Google翻譯是我目前見過的比較好的西班牙語翻譯工具,但是我們不要怕麻煩,我們還可以多試幾下其他翻譯軟件,去一個最佳的答案,所以我向大家推薦一個軟件,它本身自帶好幾種翻譯工具—靈格斯。

點它的全文翻譯,然後每種翻譯工具都去試一下,這裏有一點很重要,永遠要記住,不管是那種翻譯工具翻譯,英譯西永遠會比中譯西準確很多。如果有英語的原文,我們不妨可以使用英譯西。
還有一點需要注意,之前提過,他們喜歡簡單的工作,所以在發布的時候內容千萬不要太雜,如果內容不夠豐富千萬不要硬湊,有多少發多少,建議大家多發布產品圖片,尺寸圖片,工廠圖片等等。這些可以幫助客戶加深對我們的了解。但是需要注意,產品詳細數據一點要很詳細並且很整齊的發上去,對於西班牙客戶來說這是最重要的。
作者:cn20967611
最後更新:2016-12-28 06:49:26