758
搜狐
多语言询盘回复技巧 - 常见问题
1、不要纠结翻译软件不够精准!大多数不懂英文的买家都清楚我们不懂小语种,只要把大概的意思翻译出来即可,而且,我觉得邮件的来往过程中,大家可以好好利用好图片!关键的注意点都可以在图片上标注出来。
从翻译逻辑和实际使用上来讲,欧洲语系之间的翻译准确度会高于跟中文之间的翻译准确度,所以建议使用英语作为翻译的源语种或者目标语种,尽量不要用中文直接跟其他语种对翻,尽量保持句式结构的简单性,避免复杂的句式应用,越复杂的句式结构,在翻译时越容易造成结果的不准确 。尽量保持源句式的完整性,有不少口语使用中,会省略一些句子的主语、谓语等情况,机器翻译时,建议补充 上去,因为机器没有那么智能。
2、尽量用双语来回复询盘,咱们做外贸的,大部分都是以英语为主去沟通和交流,但是其他非英语国家的市场是否就因语言关攻破不下而迟迟不敢行动,又或是每每看到好不容易收到的新询盘,却竟然是看不懂的语言而苦恼不堪,所以我们不妨设身处地地为客户想想,告诉客户其实我也是使用工具翻译的,如果有什么不明白的地方欢迎他提出,显得专业而又有服务心态。
3、尽量用英文作为源语言,翻译成小语种则更加专业,因为都是属于欧洲语言,而且尽量用短句来翻译,这样更精准。
4、自己掌握一些常用的专业术语,特别是产品的,给买家的感受度会提升不少。
最后更新:2016-12-28 06:49:01