阅读187 返回首页    go 搜狐


多语言产品发布技巧 - 常见问题

首先,我们需要明确为什么要在多语言市场发布原发产品?

1. 国际站默认机器翻译产品,对要求严格的客户会造成困扰和不信任,特别是谨慎的新客户,影响其进一步发询盘的兴趣
2. 日均百万级的买家,活跃在多语言市场
3. 多语言原发产品相较国际站默认机器翻译产品具有更高的曝光优先级
4. 现阶段了解多语言市场,并自发产品的供应商还较少,竞争度低

然后我们一起看看针对部分用户前期发布多语言产品和卖家交流中存在语言障碍,需要使用翻译工具的情况,我们给您如下建议:
1. 尽量使用英语作为翻译的目标语种,或者翻译的源语种,尽量不要直接用中文跟小语种进行对翻,影响翻译准确度
2. 如果需要翻译成多语言对应语种,尽量把复杂的英语长句,拆分成多个短句或者短语再去做翻译,展示的时候也可以拆分展示,让买家更加直观看懂,避免一大坨文字的堆砌

3. 在产品发布时,除了一些文字上的说明外,您也可以考虑增加一些能够说明产品使用、公司专业度、诚信度的图片,供买家参考
4. 许多用西班牙语等多语言发送的买家,他们很多不懂英语,所以您在回复多语言询盘时,建议使用英语+对应语种进行回复,一方面是对对方的尊重,另一方面显示您的专业度和服务。

最后我们一起看看关键词在多语言产品中的重要性,有图有真相!

地球人都知道,发布产品关键词狠重要!
多语言产品发布,关键词更重要!
不懂多语言,我们也要成功发产品,成功接订单!
如何做,先搞定关键词,让我们的产品能先被买家搜索到!
有那么一个供应商朋友,收到的多语言询盘数量和英语询盘数量有得拼,发布产品数量37个。图片为证

以下是最近7月份的询盘量(部分)图片

37个产品,基本上每两到三天就有一个询盘,而且都是直接用西班牙语回复不使用任何的翻译软件! 其实英语的产品发布的比西班牙语的要多很多,但是询盘量跟西班牙语的却差不多,甚至更少相信大家从我划红线的地方就可以看出来。  我自己本人总结是,产品关键词才是关键,因为我的37个产品关键词不是随便用翻译软件翻出来的,而是每个产品的关键词都是我自己经过精心挑选大部分都是查阅国外的相关行业网站或者我们同行网站,然后从他们那边获取产品关键词所以关键词是发布西语产品至关重要的,一定要准确!
讲西语的国家太多了,每一个产品,每个国家的叫法都不同
所以关键词的设置也就不会是完全一样的符合产品所在的国家的关键词才是最能够让客户容易找到你的关键词只有让客户在输入自己所熟悉的产品名称或者叫法,才能够让你的产品第一个出现在客户的眼前!

最后更新:2016-12-28 06:49:26

  上一篇:go 哪些违规操作,会被取消营销资格? - 常见问题
  下一篇:go 多语言平台的询盘从什么地方可以看到? - 常见问题