閱讀850 返回首頁    go 機器人


人工智能翻譯機大PK:科大訊飛曉譯vs準兒,哪款更實用?

Leo:基哥啊,遲點我又又要到國外評測手機了,最近在練習英語呢。

Leo:到時順便用流利的英語撩妹,想想都有點小雞凍。

基哥:來,說幾句我聽聽。

Leo:咳咳。hi,老夥計,我向上帝保證,真不敢相信,我的English真的是 so good。

基哥:……

Leo:基哥怎麼辦,我的英語,我覺得真的不行……

基哥:為什麼不用「人工智能翻譯機」?現在最最最牛X的翻譯機,支持中、英、日、韓、泰語實時對譯,一鍵操控,自如對講!秒速翻譯不延遲!甚至可以跨越太平洋直接翻譯對話!!!啊功能太多我都說得快斷氣了!

Leo:哇塞基哥!我沒有想到!但是……我到底買哪款翻譯機比較好?最好造型還能襯托出我的盛世美顏的……

所以市麵上哪款翻譯機最適合Leo?

勐戳下方視頻圍觀!

「準兒翻譯機」PK 「科大訊飛曉譯」

先看外觀,「準兒翻譯機」體積非常小巧,隻有手機的1/3大小和重量。自帶觸摸屏幕,操作邏輯比較傻瓜。

反觀曉譯翻譯機,比較大氣商務化,甚至把它跟遙控器放在一起貌似不太分辨得出來……

「準兒翻譯機」除了支持麵對麵的多機翻譯,還支持遠程的多機翻譯,無需同一網絡下也可以進行,讓不同語種的溝通沒有空間界限。

在中英互譯上,兩者翻譯準確率非常高。因為科大訊飛核心優勢在於中文語音識別技術,中翻英準確度稍微高一點。

而分音塔的準兒核心優勢在於機器翻譯技術,所以在三種不同口音的英翻中準確率上,比曉譯更精準一些,且支持更多語種。

總體來看,曉譯和準兒中英互譯不相上下。

除了中英互譯之外,我們本來打算進行中譯日及日譯中翻譯對比測試的。然而曉譯翻譯機隻支持中英實時對譯,所以很遺憾,我們隻能單獨測試「準兒翻譯機」的中日互譯的準確率。

得出中對日及日對中準確率分別為91%與90%,在正常日語溝通上沒有問題。

【哪款更值得買】

對於用戶來說,用人工智能翻譯機,最關心的是翻譯的準確性和語種的豐富性。而「準兒翻譯機」相比科大訊飛的曉譯,中英翻譯拉不開距離,同時,準兒語種多,使用更直觀方便,功能更強大,價格上更具優勢……

這也是因為兩台機器的定位不同而造成的:曉譯翻譯機偏向外交上使用英語進行官方交流的場合,而「準兒翻譯機」更偏向普羅大眾出國旅遊的痛點和硬需求,相對廣泛的使用範圍讓這款產品比曉譯更接地氣。

最後更新:2017-08-30 02:51:37

  上一篇:go 人工智能時代來臨,人類會全麵失業嗎?
  下一篇:go 圖說:機器人能幹啥?中國用來做刀削麵,日本賣冰激淩